Skoj një ditë mijegullore
mjegullore e helmore,
foka qielli doj të vaitonej,
pra tue e ditur me shi
nga tregu një thirmë u gjegj,
çë hiri e shtu lipin
ndër zëmrat e ndër pëlleset!
Ish Lekë Dukagjini:
ballët përpiq me një dorë
shqir leshtë me jatrën:
- «Trihimisu, Arbëri!
Eni zonja e bularë
eni të vapëhta e ushtërtorë,
eni e qani me hjidhi!
Sot të varfëva qëndruat,
pa prindin çë ju porsinej,
ju porsin e ndihnej.
E më hjenë e vashavet,
më harenë e gjitonivet,
as kini kush të ju ruanjë.
Prindi e Zoti i Arbërit
ai vdiq çë somenatë;
Skanderbeku s'është më!»
Gjetin sjpitë e u trihimistin,
gjetin malet e u ndajtin,
kambanart'e qishëvet
zunë lipin mbë vetëhenë;
po ndër qiell të hapëta hinej
Skanderbeku i pa-fanë!
Traduzione italiana
Passò un giorno nebbioso, nebbioso e malinconico, quasi pianger, pare, volesse il cielo. Venne il novo mattino tetro, pioviginoso; dalla piazza s'udì tremendo un ululo, sparse nei cuori il gelo, nei palagi portò lacrime e lutto. Plorava urlando Lek Dukagjino, con una mano si percotea la fronte e con l'altra strappavasi i capelli:
- Scuoti dal piano al monte tutti i cordini tuoi, scuoti, Albania, agli occhi nostri tutto s'oscura il mondo: Skander non è più! Matrone e cavalieri qui accorrete, venite qui, soldati e poverelli, il Grande a calde lagrime piangete. Orbi oggi tutti siete del padre, della guida, dell'aiuto; oggi avete perduto quei che vi custodìa l'onore delle vergini, dei villaggi la pace e l'allegria. Grave giorno di lutto! Stamane è morto il Principe, il padre dell'Albania, s'oscura il mondo tutto: Skandergeg non è più! - Alla feral notizia i palazzi tremâr dai fondamenti, cadder le rupi e seppelir le fonti; dai campanili delle chiese in lenti tocchi annunziâr le squille il grave lutto. In alto, dell'empireo s'aprì l'etereo velo e Skanderbeg magnanime e sventurato in gloria entrò nel cielo.
By Popullore